תרגום נוטריוני

במציאות של היום, ישנם לא מעט אנשים אשר עוברים ממדינה אחת לאחרת. המעברים התכופים שמתרחשים הם בעקבות סיבות שונות כגון ביקור של חברים או משפחה, מעבר לצורך הגירה, עבודה בחו"ל, נופש קצר או ארוך, לימודים ועוד. כאשר אדם מבקש לעבור מארץ אחת לאחרת, הוא נדרש להציג מסמכים רשמיים בשפה המדוברת במדינה אליה הוא עובר וזאת על מנת לקבל אישור חוקי להיכנס אליה. על מנת שמסמכים אלה יהיו קבילים נדרש לרוב תרגום נוטריון.

תרגום נוטריוני – למה אנו זקוקים לו?

תרגום נוטריון נדרש כאשר יש צורך להציג מסמכים כאלה ואחרים במדינה אחרת ומסמכים כאלה כתובים בשפה שונה. כאשר אנו עוברים ממדינה אחת לאחרת, ברוב המקרים נזדקק לשירותיו של תרגום נוטריוני. אמנות בינלאומיות קובעות כי כל מסמך או תעודה אשר תורגמו והם בעלי אישור נוטריוני חייבים להיחשב כמסמך חוקי וקביל. תרגום נוטריוני נעשה לרוב על מסמכים רשמיים שיש להגיש לשגרירויות ותעודת כגון תעודות לידה, תעודות נישואין, דרכון, תעודת בגרות, תעודת יושר, צוואות ופסקי דין, חוזים שונים של חברות ואנשים פרטיים ועוד.

חותמת אפוסטילמה הקשר בין תרגום נוטריוני לבין חותמת אפוסטיל?

תרגום נוטריון מתבצע על ידי נוטריון אשר יודע ומכיר את שתי השפות על בוריין (שפת המקור והשפה אליה אנו מתרגמים). נוטריון מאשר את התרגום ואת עצם העובדה שהוא נאמן למקור. במקרים מסוימים בנוסף אל תרגום נוטריון, נדרשת  חותמת אפוסטיל. חותמת זו היא אישור הניתן על ידי משרד המשפטים אשר נותן אישור לחתימה של הנוטריון. תרגום נוטריוני בתוספת של חותמת אפוסטיל ניתן למסמך אשר עבר תרגום נוטריוני וקיבל אישור ממשרד המשפטי כי אכן התבצע תרגום נוטריוני תקין ואמין.

תעריפים לשירותי תרגום נוטריוני

התעריפים של תרגום נוטריוני נקבעים באמצעות חוק נוטריונים בגיבוי של משרד המשפטים. כאשר מדובר במסמכים אשר להם נדרש תרגום נוטריוני, תעריף התרגום ייקבע לפי מספר המילים סה"כ של המסמכים. במידה ואתם זקוקים לשירות של תרגום נוטריוני, יש באפשרותכם ליצור קשר טלפוני עם מספר חברות או לחילופין לקבוע פגישה ובה תספקו את המסמכים על מנת שנציג החברה יוכל לתת לעם הערכה מדויקת לעלות של תרגום נוטריוני שלו אתם זקוקים. כאשר מדובר בשירות תרגום נוטריון של תעודות ידועות ומוכרות, לא תזדקקו להציג אותן על מנת לקבל מחיר ואף תוכלו לסגור את כל הנושא בטלפון.